Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/114/sdb/e/7/scholastmaur/office.php:2) in /mnt/114/sdb/e/7/scholastmaur/cadre.php on line 3
Schola Saint Maur - Chant grégorien

Nouvelles - actualité

 

Connecté

Login

Mot de passe

 
Contact
Schola Saint Maur
06 62 34 30 09

 

 
   
Ad Invitatorium   Invitatoire
V./ Domine, labia mea apéries
R./ Et os meum anuntiabit laudem tuam.
  V./ Seigneur, ouvre mes lèvres,
R./ Et ma bouche publiera ta louange


Ps. 94
 


A./ Iubilémus Deo Salutari nostro

 Venite, exsultemus Domino;
iubilemus Deo salutari nostro.
 Praeoccupemus faciem eius in confessione
et in psalmis iubilemus ei.

 Quoniam Deus magnus Dominus,
et rex magnus super omnes deos.
 Quia in manu eius sunt profunda terrae,
et altitudines montium ipsius sunt.
 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud,
et siccam manus eius formaverunt.

 Venite, adoremus et procidamus
et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos,
 quia ipse est Deus noster,
et nos populus pascuae eius et oves manus eius.


 Utinam hodie vocem eius audiatis:
“ Nolite obdurare corda vestra,
 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto,
ubi tentaverunt me patres vestri :
probaverunt me, etsi viderunt opera mea.

 Quadraginta annis taeduit me generationis illius
et dixi: Populus errantium corde sunt isti.
 Et ipsi non cognoverunt vias meas;
ideo iuravi in ira mea:
Non introibunt in requiem meam ”.

 
A./ Crions de joie pour Dieu notre Sauveur

Venez, crions de joie pour le Seigneur,
acclamons notre Rocher, notre salut!
Allons jusqu'à lui en rendant grâce,
par nos hymnes de fête acclamons-le !

Oui, le grand Dieu, c'est le Seigneur,
le grand roi au-dessus de tous les dieux
il tient en main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui ;
à lui la mer, c'est lui qui l'a faite,
et les terres, car ses mains les ont pétries.

Entrez, inclinez-vous, prosternez-vous,
adorons le Seigneur qui nous a faits.
Oui, il est notre Dieu ;
nous sommes le peuple qu'il conduit,
le troupeau guidé par sa main.

Aujourd'hui écouterez-vous sa parole?
« Ne fermez pas votre cour comme au désert,
comme au jour de tentation et de défi,
où vos pères m'ont tenté et provoqué,
et pourtant ils avaient vu mon exploit.

Quarante ans leur génération m'a déçu,
et j'ai dit : Ce peuple a le coeur égaré,
il n'a pas connu mes chemins.
Dans ma colère, j'en ai fait le serment :
Jamais ils n'entreront dans mon repos. »
 

Gloria Patri et Filii et Spiritui Sancti, sicut erat in prinicipio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.   Gloire au Père au Fils et au Saint - Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen.

Feria secunda ad Laudes, tempus per annum
 
  Le Lundi aux Laudes, au temps ordinaire
V./ Deus in adiutorium meum intende.
R./ Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri et filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
  V./ Dieu, viens à mon aide,
R./ Seigneur, à notre secours. Gloire au Père au Fils et au Saint - Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen.
     
     


Splendor paternae gloriae,
de luce lucem proferens,
lux lucis et fons luminis,
diem dies illuminans

Verusque sol, illabere,
micans nitore perpeti,
iubarque sancti spiritus
infunde nostris sensibus.

Votis vocemus et Patrem,
Patrem perennis gloriae,
Patrem potentis gratiae,
culpam releget lubricam.

Informet actus strenuos,
dentem retundat invidi,
casus secundet asperos,
donet gerendi gratiam.

Mentem gubernet et regat
casto, fideli corpore ;
fides calore ferveat,
fraudis venena nesciat.

Christusque nobis sit cibus,
potusque noster sit fides;
laeti bibamus sobriam
ebrietatem Spiritus.

Laetus dies hic transeat,
pudor sit ut diluculum,
fides velut meridies,
crepusculum mens nesciat.

Aurora cursus provehit,
Aurora totus prodeat
in Patre totus Filius,
et totus in Verbo Pater.

Deo Patri sit gloria,
eiusque soli Filio,
cum Spiritu Paraclito
et nunc et in perpetuum.

 


Splendeur de la gloire du Père,
Lumière exprimant sa lumière
Lumière et source de lumière,
Jour qui rend lumineux le jour

Viens à nous soleil véritable
Etincelant pour tous les siècles
Pénètre nos intelligences
Des rayons de ton esprit Saint.

Invoquons maintenant le Père,
Le Père de la gloire éternelle,
Le Père de la grâce puissante
Qu'il nous préserve de tomber.

Qu'il dirige toutes nos forces,
Brise les dents de l'adversaire ;
Dans l'épreuve, qu'il nous soutienne
Donne sa grâce pour agir

Qu'il gouverne et guide nos âmes
En des corps chastes et fidèles ;
que notre foi brûle, fervente,
bien loin des poisons du Menteur.

Que le Christ nous soit nourriture,
Que la foi soit notre breuvage ;
Que nous goûtions, pleins d'allégresse,
La sobre ivresse de l'Esprit

Que ce jour dans la joie s'écoule,
Notre pudeur soit comme l'aube ;
Tel midi, que la foi rayonne,
Que nos coeurs ignorent le soir.

L'aurore dans sa course avance ;
Qu'Aurore tout entier paraisse !
Le Fils tout entier dans le Père,
Tout entier le Père en Son Fils

Gloire soit rendue au Père
Et à son fils unique
Avec l'Esprit consolateur
Maintenant et toujours.


 
 Verba mea auribus percipe, Domine;
intellege gemitum meum.
 Intende voci clamoris mei,
rex meus et Deus meus.
 Quoniam ad te orabo, Domine,
mane exaudies vocem meam;
mane astabo tibi et exspectabo.
 Quoniam non Deus volens iniquitatem tu es;
neque habitabit iuxta te malignus,
 neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
 Odisti omnes, qui operantur iniquitatem,
perdes omnes, qui loquuntur mendacium;
virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
 Ego autem in multitudine misericordiae tuae
introibo in domum tuam;
adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
 Domine, deduc me in iustitia tua propter inimicos meos,
dirige in conspectu meo viam tuam.
 Quoniam non est in ore eorum veritas,
cor eorum fovea;
sepulcrum patens est guttur eorum,
molliunt linguas suas.
 Iudica illos, Deus; decidant a cogitationibus suis;
secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos,
quoniam irritaverunt te, Domine.
 Et omnes, qui sperant in te,
laetentur, in aeternum exsultent.
Obumbrabis eis, et gloriabuntur in te,
qui diligunt nomen tuum;
 quoniam tu benedices iusto, Domine,
quasi scuto, bona voluntate coronabis eum.
 Et benedixit Domino coram universa multitudine et ait:
“ Benedictus es, Domine, Deus Israel patris nostri,
ab aeterno in aeternum.
 Tua est, Domine, magnificentia et potentia,
gloria, splendor atque maiestas.
Cuncta enim, quae in caelo sunt et in terra, tua sunt.
Tuum, Domine, regnum, et tu elevaris ut caput super omnia.
 De te sunt divitiae et gloria,
tu dominaris omnium.
In manu tua virtus et potentia,
in manu tua est magnificare et firmare omnia.
 Nunc igitur, Deus noster, confitemur tibi
et laudamus nomen tuum inclitum.
 

 
 

Écoute mes paroles, Seigneur,
comprends ma plainte ; *

 entends ma voix qui t'appelle,
ô mon Roi et mon Dieu !
 Je me tourne vers toi, Seigneur,
au matin, tu écoutes ma voix ; *
au matin, je me prépare pour toi
et je reste en éveil.
 Tu n'es pas un Dieu ami du mal,
chez toi, le méchant n'est pas reçu. *

 Non, l'insensé ne tient pas
devant ton regard.
Tu détestes tous les malfaisants,

 tu extermines les menteurs ; *
l'homme de ruse et de sang,
le Seigneur le hait.
 Pour moi, grâce à ton amour,
j'accède à ta maison ; *
vers ton temple saint, je me prosterne,
saisi de crainte.

 Seigneur, que ta justice me conduise ; *
des ennemis me guettent :
aplanis devant moi ton chemin.
 Rien n'est vrai dans leur bouche,
ils sont remplis de malveillance ; *
leur gosier est un sépulcre béant,
et leur langue, un piège.
 [Dieu, traite-les en coupables :
qu'ils échouent dans leurs projets ! *
Pour tant de méfaits, disperse-les,
puisqu'ils te résistent.]
 Allégresse pour qui s'abrite en toi,
joie éternelle ! *
Tu les protèges, pour toi ils exultent,
ceux qui aiment ton nom.
 Toi, Seigneur, tu bénis le juste ;
du bouclier de ta faveur, tu le couvres.
 


 

Benedictus es, Domine, Deus Israel patris nostri,
ab aeterno in aeternum.
 Tua est, Domine, magnificentia et potentia,
gloria, splendor atque maiestas.
Cuncta enim, quae in caelo sunt et in terra, tua sunt.
Tuum, Domine, regnum, et tu elevaris ut caput super omnia.
 De te sunt divitiae et gloria,
tu dominaris omnium.
In manu tua virtus et potentia,
in manu tua est magnificare et firmare omnia.
 Nunc igitur, Deus noster, confitemur tibi
et laudamus nomen tuum inclitum.

 
 

Béni sois-tu, Seigneur, +
Dieu de notre père Israël,
depuis les siècles et pour les siècles !

 A toi, Seigneur, force et grandeur, +
éclat, victoire, majesté,
tout, dans les cieux et sur la terre !
A toi, Seigneur, le règne, +
la primauté sur l'univers :

 la richesse et la gloire viennent de ta face !
C'est toi, le Maître de tout : +
dans ta main, force et puissance ;
tout, par ta main, grandit et s'affermit.

 Et maintenant, ô notre Dieu, +
nous voici pour te rendre grâce,
pour célébrer l'éclat de ton nom !


 

Afferte Domino, filii Dei,
afferte Domino gloriam et potentiam,
afferte Domino gloriam nominis eius,
adorate Dominum in splendore sancto.
Vox Domini super aquas;
Deus maiestatis intonuit,
Dominus super aquas multas.
Vox Domini in virtute,
vox Domini in magnificentia.
Vox Domini confringentis cedros;
et confringet Dominus cedros Libani.
Et saltare faciet, tamquam vitulum, Libanum,
et Sarion, quemadmodum filium unicornium. -
Vox Domini intercidentis flammam ignis,
vox Domini concutientis desertum,
et concutiet Dominus desertum Cades.
Vox Domini properantis partum cervarum,
et denudabit condensa;
et in templo eius omnes dicent gloriam.
Dominus super diluvium habitat,
et sedebit Dominus rex in aeternum.
Dominus virtutem populo suo dabit,
Dominus benedicet populo suo in pace.

 
 

Rendez au Seigneur, vous, les dieux,
rendez au Seigneur gloire et puissance.
Rendez au Seigneur la gloire de son nom,
adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté.
La voix du Seigneur domine les eaux, +
le Dieu de la gloire déchaîne le tonnerre,
le Seigneur domine la masse des eaux.
Voix du Seigneur dans sa force, +
voix du Seigneur qui éblouit,

voix du Seigneur : elle casse les cèdres.
Le Seigneur fracasse les cèdres du Liban ; +

il fait bondir comme un poulain le Liban,
le Sirion, comme un jeune taureau.
Voix du Seigneur : elle taille des lames de feu ; +

voix du Seigneur : elle épouvante le désert ;
le Seigneur épouvante le désert de Cadès.
Voix du Seigneur qui affole les biches en travail,
qui ravage les forêts. *
Et tous dans son temple s'écrient : « Gloire ! »
Au déluge le Seigneur a siégé ;
il siège, le Seigneur, il est roi pour toujours !
Le Seigneur accorde à son peuple la puissance,
le Seigneur bénit son peuple en lui donnant la paix.